Paris, toujours
J.P. Nishi
Philippe Picquier, 2014
Revoilà J.P. Nishi (J.P. = Jean-Paul, pseudo choisi par l'auteur, japonais) dans ses aventures à Paris, et, scoop, à Marseille! (Voir A nous deux, Paris, le tome 1. Je pense que tout cela est indépendant, tant pis s'il manque le numéro 2)
Quoi de neuf, donc? Nishi continue au fil des années des aller-retour entre Paris et le Japon, à mon grand étonnement il semble parler aussi peu le français, et je l'ai trouvé bien naïf de réaliser quelle sorte de personnes il fréquente, à savoir des japonais ou des français (anglophones) en lien avec ses activités, et donc peu de "français moyens" (si ça existe, d'ailleurs). L'on dirait aussi qu'il découvre la cuisine?
Il s'agit d'une traduction de courtes histoires (une à trois quatre pages) parues au Japon, ce qui explique (à mes yeux) le point de vue utilisé et les explications qui tombent un peu à plat parfois, pour un français. A considérer comme une façon de découvrir la mentalité ou le mode de vie japonais? Il s'étonne par exemple de ne trouver ni brosse à dents ni rasoir dans un hôtel.
Cependant l'autodérision de l'auteur et certaines histoires font mouche, et j'ai trouvé que toute la partie sur le salon du livre où il fut invité en 2012 et celle à Marseille sont fort réussies. Pour mon œil de français, hein!
Lecture commune avec Aifelle
Masse critique Babelio
J.P. Nishi
Philippe Picquier, 2014
Revoilà J.P. Nishi (J.P. = Jean-Paul, pseudo choisi par l'auteur, japonais) dans ses aventures à Paris, et, scoop, à Marseille! (Voir A nous deux, Paris, le tome 1. Je pense que tout cela est indépendant, tant pis s'il manque le numéro 2)
Quoi de neuf, donc? Nishi continue au fil des années des aller-retour entre Paris et le Japon, à mon grand étonnement il semble parler aussi peu le français, et je l'ai trouvé bien naïf de réaliser quelle sorte de personnes il fréquente, à savoir des japonais ou des français (anglophones) en lien avec ses activités, et donc peu de "français moyens" (si ça existe, d'ailleurs). L'on dirait aussi qu'il découvre la cuisine?
Il s'agit d'une traduction de courtes histoires (une à trois quatre pages) parues au Japon, ce qui explique (à mes yeux) le point de vue utilisé et les explications qui tombent un peu à plat parfois, pour un français. A considérer comme une façon de découvrir la mentalité ou le mode de vie japonais? Il s'étonne par exemple de ne trouver ni brosse à dents ni rasoir dans un hôtel.
Cependant l'autodérision de l'auteur et certaines histoires font mouche, et j'ai trouvé que toute la partie sur le salon du livre où il fut invité en 2012 et celle à Marseille sont fort réussies. Pour mon œil de français, hein!
Lecture commune avec Aifelle
Masse critique Babelio
J'ai exactement la même impression que toi ; hormis son voyage à Marseille et le salon du livre, rien de transcendant dans cette BD.
RépondreSupprimerLà je démarre sur l'ordi, je vais aller voir! Il me semble que le tome 1 était plus drôle. Mais son but est-il d'amuser les Français?
SupprimerJ'avais toujours dit que je lirai le tome 1, par curiosité...
RépondreSupprimerCela vaut la peine, se lit sans souci, et mon souvenir était meilleur.
SupprimerJe partirai plus sur le tome 1 alors !
RépondreSupprimerIl m'avait bien plu, raison pour laquelle j'ai demandé ce 3 à Babelio.
Supprimeril n'est pas pour moi, c'est clair !
RépondreSupprimerSauf s'il se rend en Bretagne dans le tome 4? ^_^
SupprimerJe crois que je vais faire l'impasse....
RépondreSupprimerLe tome 1 peut se lire pour voir...
Supprimerje passe, je japon oui mais des nouvelles non
RépondreSupprimerC'est un manga (avec tous les défauts du dessin) mais parfois ce n'est pas mal vu.
SupprimerSi le public visé est japonais, j'imagine que ça doit tomber à plat pour nous. Un livre assez sympa sur le sujet est Nâââândé de Eriko Nakamura (je ne l'ai pas chroniqué) qui elle a épousé un français.
RépondreSupprimerSauf pour le salon du livre de Paris, plutôt bien vu.
SupprimerLe livre dont tu parles, il me semble qu'A Girl en a parlé (forcément, le Japon, c'est son domaine!)
le regard japonais m'attirait la BD beaucoup moins
RépondreSupprimerLuocine
Bon, on passe?
SupprimerChez vous comme chez Keisha, petit bémol. À découvrir quand même...
RépondreSupprimerExactement les mêmes remarques sans se concerter.
SupprimerLe tome 1 est peut être le plus intéressant. Ou la partie "salon du livre" du 3. On peut découvrir grâce à une bibli, par exemple.
Comme chez Aifelle voulais-je écrire....
RépondreSupprimerJ'avais bien traduit. ^_^
SupprimerAh, mon com' a disparu !! Bon, je disais que j'aimais bien la façon dont il partageais ses impressions, et que tant pis si de tome en tome, ses anecdotes deviennent peut-être moins intéressantes. Et puis le tome 1 les surpassera tous avec sa fraîcheur de la première venue en France. Mais donc je ne t'avais pas refilé le tome 2 ?? Ça peut se corriger sans problème !;-)
RépondreSupprimerNon, pas lu le tome 2... ^_^
SupprimerDans ce 3, la fraîcheur revient avec le salon du livre et Marseille. Et quelques petits trucs aussi.
Pourquoin pas ?! Pour voir de mon regard de française moyenne !!
RépondreSupprimer^_^ C'est vrai qu'on aime savoir comment les autres nous voient...
Supprimer