Le salut viendra de la mer
Quidam, 2017
Traduit par Michel Volkovitch
On pourrait dire qu'il s'agit de quatre nouvelles, mais non, tout est soudé par l'unité de lieu, et de personnages. On va dire quatre histoires, sur des grecs du continent (appelés Athéniens mais pas forcément d'Athènes) poussés par le chômage, la misère, la vie, quoi, à chercher une meilleure vie dans une île (grecque). Immigrés de l'intérieur, oui. Une île imaginaire, où souffle le vent, percée de grottes sans fond. Affrontements entre Ceux d'aut'part et les rats. Les touristes ne voient rien de cela, les prix sont hauts, les fruits et légumes ne sont pas locaux, mais baste. Alors les nouveaux arrivants se lancent dans le maraîchage, ouvrent des restaurants, et ça ne plait pas. Nouveaux riches, mafia locale, veillent à ce que tout continue comme avant.
"Le salut viendra de la mer, a dit Tassos" Pauvre Tassos, héros de la première histoire.
"A quoi ça sert un père tout seul?" Lazaros cherche son fils disparu.
"Je me dis quelquefois, on a perdu nos boulots, perdu nos maisons, perdu nos vies- pourquoi pas aussi la mémoire? Pourquoi? Pourquoi ils nous ont pris tout le reste en nous laissant la mémoire? Pourquoi ils ne l'ont pas volée aussi?
Ce qui te détruit, ce n'est pas d'être devenu pauvre.ce qui te détruit, c'est te souvenir qu'un jour tu n'étais pas pauvre. C'est ça qui détruit."
Το καλό θα 'ρθει από τη θάλασσα
Christos IkonòmouQuidam, 2017
Traduit par Michel Volkovitch
On pourrait dire qu'il s'agit de quatre nouvelles, mais non, tout est soudé par l'unité de lieu, et de personnages. On va dire quatre histoires, sur des grecs du continent (appelés Athéniens mais pas forcément d'Athènes) poussés par le chômage, la misère, la vie, quoi, à chercher une meilleure vie dans une île (grecque). Immigrés de l'intérieur, oui. Une île imaginaire, où souffle le vent, percée de grottes sans fond. Affrontements entre Ceux d'aut'part et les rats. Les touristes ne voient rien de cela, les prix sont hauts, les fruits et légumes ne sont pas locaux, mais baste. Alors les nouveaux arrivants se lancent dans le maraîchage, ouvrent des restaurants, et ça ne plait pas. Nouveaux riches, mafia locale, veillent à ce que tout continue comme avant.
"Le salut viendra de la mer, a dit Tassos" Pauvre Tassos, héros de la première histoire.
"A quoi ça sert un père tout seul?" Lazaros cherche son fils disparu.
"Je me dis quelquefois, on a perdu nos boulots, perdu nos maisons, perdu nos vies- pourquoi pas aussi la mémoire? Pourquoi? Pourquoi ils nous ont pris tout le reste en nous laissant la mémoire? Pourquoi ils ne l'ont pas volée aussi?
Ce qui te détruit, ce n'est pas d'être devenu pauvre.ce qui te détruit, c'est te souvenir qu'un jour tu n'étais pas pauvre. C'est ça qui détruit."
Mais en fait j'aurais pu seulement parler de la langue de l'auteur, lyrique, rude, brute, poétique souvent, au souffle emportant le lecteur; il n'hésite pas à répéter quelques passages, à s'inspirer d'écrits néo testamentaires, à insérer des termes anglais. De la tragédie (grecque) à l'état pur. A découvrir, oui!
Parfait pour Lire le monde chez Tête de lecture
Merci à Aifelle de m'avoir signalé l'article de Télérama.
Parfait pour Lire le monde chez Tête de lecture
Merci à Aifelle de m'avoir signalé l'article de Télérama.
Je suis très tentée, surtout intriguée. De par le sujet et de par la forme. Je vais être une touriste en Grèce cet été. Ça me plaît toujours d'avoir une idée de l'autre côté de la médaille.
RépondreSupprimerAlors tu l'auras parfaitement, mais tout de même, bonnes vacances, le pays est fabuleux.
SupprimerJe me demande s'ils n'en parlent pas dans Télérama cette semaine. Ça paraît assez rude comme lecture, mais sans doute très réaliste.
RépondreSupprimerMerci, j'ai trouvé l'article et l'ai ajouté.
Supprimerce n'est pas si courant, de la littérature grecque contemporaine... je note !
RépondreSupprimerIl y a des découvertes à faire!!!
Supprimerun sujet qui me tente fortement je note la référence et l'on ne voit que peu de littérature grecque en ce moment, peut être la léthargie due au découragement !
RépondreSupprimerExact, peu de grec (et on doit attendre une traduction, pas moyen de lire l'original).
Supprimermes enfants sont en Grèce en ce moment, ce pays semble si beau! Que racontent exactement ces nouvelles? évidemment on ne le saura que si on lit le livre, mais j'aime en savoir un peu plus...
RépondreSupprimerCe pays EST beau. Les nouvelles se passent dans une île, où sont installés des grecs venus du continent, suite à la crise. Mais tout n'est pas rose...
Supprimeril a l'air quand même super triste ce bouquin ! pas pour moi, ma Pàl a explosé en plein vol ;-)
RépondreSupprimer(j'adore l'image de la PAL explosée)
SupprimerHeu, triste, oui, tragique plutôt, mais tellement d'espoir et d'énergie chez ces gens...
Tu me donnes très envie de découvrir ce titre, tellement d'actualité...
RépondreSupprimerD'actualité, hélas oui. J'ignorais ce qui se passait dans ces îles.
SupprimerTiens, je viens juste de l'acheter :-) !
RépondreSupprimerJ'attends ton avis, alors!
SupprimerAh bah ben mince alors !!! Un livre à noter ?
RépondreSupprimerTu sortiras des sentiers battus.
SupprimerOuhlala la tentation est trop grande pour que j'essaie de résister ! Je note de suite, les recommandations en litté grecque ne sont pas foison, et j'ai rarement été déçue. Les extraits ici me plaisent bien en plus.
RépondreSupprimerC'est vrai que la littérature grecque récente n'est pas abondamment traduite!
SupprimerUn petit éditeur que j'aime beaucoup !
RépondreSupprimerJe commence à le connaître, de bons choix c'est sûr!
SupprimerDe la tragédie grecque au 21e siècle ? Je demande à lire.
RépondreSupprimerHé oui, il n'y a pas que la plage, le soleil et la mer...
SupprimerNoté, cela semble très intéressant !
RépondreSupprimerTrès intéressant de découvrir l'auteur, et la Grèce actuelle de cette façon là.
SupprimerJe réalise en lisant ce billet que je n'ai jamais lu d'auteur grec. Visiblement ce titre peut constituer une bonne introduction.
RépondreSupprimerTu sais, on n'en trouve pas tant que cela (à moins de se lancer dans Homère?). Mon blog en propose peu, car il faut que ce soit traduit. Mais c'est intéressant.
SupprimerVu comment l'Europe et le FMI assassine ce pays magnifique, je suis très touchée par le sujet. Je n'avais pas encore vu l'article de Telerama, et avec ton billet ils donnent tout à fait envie de se plonger dans ce livre.
RépondreSupprimerOn est au coeur du problème, je ne m'y attendais pas.
Supprimerje vais le chercher, je m'intéresse toujoours à la littérature grecque et celui-ci me semble d'actualité
RépondreSupprimerOui, d'actualité, et une écriture époustouflante.
SupprimerJe note aussi. Depuis que ma prof d'allemand habite en Grèce, j'en apprends beaucoup sur ce pays. Du coup, comme c'est de la littérature grecque récente, cela m'intéressante. En plus, Michel Volkovitch est un excellent traducteur !
RépondreSupprimerMais tu es déjà au point sur le sujet! Même le traducteur (je confirme, très bien). Bonne lecture!
SupprimerLe sujet semble bien intéressant et forcément universel, même si développé sur une petite île. Je note !
RépondreSupprimerHé oui, sur une petite île...
Supprimer